Устный последовательный перевод

 

Это наиболее распространенный тип устного перевода на встречах и переговорах, реже - на конференциях. По-другому называется абзацно-фразовым.

 

Цены

Портфолио

 

В отношении данного типа перевода все сравнительно (сравнительно с синхронным переводом) просто. Переводчик осуществляет перевод по-фразово, а у адитории есть время обдумать вышесказанное во время пауз, которые делает переводчик. Не требует специального оборудования, а следовательно применяется при пуско-наладочных работах, во время экскурсий, деловых переговоров и конференций с небольшим количеством участников. 

 

Требования, предъявляемые к переводчику: разбираться в тематике, превосходно знать язык, уметь быстро реагировать и находить контакт с новыми людьми.

 

 

© 2015 Бюро переводов «Timilon». Все виды перевода в Самаре. Нотариальное заверение перевода. Апостиль.

  • Instagram
  • Vkontakte Social Иконка