Устный синхронный перевод

 

Непрерывный параллельный перевод устной речи. Требует особой квалификации переводчика и специального аудио-оборудования. Применяется на конференциях с большим числом участников.

 

Цены

Портфолио

 

Принято выделять три разновидности синхронного перевода: перевод «с листа»: синхронист располагает документом с текстом на языке оригинала и в процессе выступления оратора осуществляет перевод актуальных сегментов текста, переводя также возможные отступления говорящего; синхронное чтение уже переведенного текста, когда переводчику остается параллельно воспроизводить содержание сказанного оратором; «на слух» - самый сложный и трудоемкий вариант перевода, «высший пилотаж», требующий от синхрониста не только целого ряда специфических качеств и навыков, но и значительного опыта и недюжинного интеллекта.

 

В практике бюро переводов "Timilon" мы в подавляющем большинстве случаем имеем дело именно с третьим типом синхронного перевода. Заказчику следует понимать, что

 

- синхронный перевод - это самый сложный, а значит и самый дорогой вид перевода из всех имеющихся;

- если перевод длиться непрерывно более часа (в крайних случаях, двух часов), то требуется привлечение второго переводчика-синхрониста для работы в паре (обычно, по 15-20 минут поочередно);

- синхроный перевод требует специального оборудования (в самом простом случае - это переводческая кабина и комплект гарнитур для слушателей), аренда которого оплачивается отдельно;

- следует четко установить совместимость оборудования для синхронного перевода с аудиооборудованием, имеющимся у заказчика.

 

Выбор технических средств сегодня настолько широк, что можно найти комплекты синхронного перевода, практически, под любые задачи: от доклада в огромном конференц-зале, до творческого вечера на сцене театра, или корпоративного торжества под открытым небом. Многое зависит от формата и места проведения мероприятия. Квалифицированные менеджеры нашего переводческого агентства помогут заказчику сориентироваться в многообразии оказываемых услуг и ответственно подойдут ведению проекта. Они всегда открыты для диалога и готовы предложить помощь.

 

© 2015 Бюро переводов «Timilon». Все виды перевода в Самаре. Нотариальное заверение перевода. Апостиль.

  • Instagram
  • Vkontakte Social Иконка